You are viewing [info]sofiyakievskaya's journal

Анна Тихонова's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in Анна Тихонова's LiveJournal:

    [ << Previous 20 ]
    Monday, September 19th, 2011
    1:58 pm
    Супруг прислал ссылку на рассказ Ильфа и Петрова "Последняя встреча". Ну и нравоучительная нудятина. Хуже, наверное, только "Цемент Гладкова":)
    Friday, September 9th, 2011
    2:05 pm
    Прототип героинь Джона Фаулза
    "Я не раз повторял, что писал и пишу только об одной-единственной женщине, и часто прихожу к выводу, что героиня того романа, который я пишу сейчас, - это в точности та же женщина, что была героиней предыдущего. Они, правда, могут довольно сильно отличаться друг от друга чисто внешне, но все они для меня точно члены одной семьи: просто в основе каждой из этих героинь одна и та же женщина. Для меня такой женщиной была моя жена Элизабет, умершая в 1990 году. Я не раз подумывал написать о ней самой, но так пока что и не написал, понимая, что она "дала жизнь" слишком многим героиням моих произведений".
    (из интервью преподавателю английского языка, канадке Дианн Випон)
    Monday, October 11th, 2010
    2:41 pm
    Ох уж этот цемент
    Я долго не вела журнал и вы меня уже, видимо, забыли, но если кто-то еще читает - хочется поговорить о романе Ф.Гладкова "Цемент".

    Вам нравится эта книга, считаете ее хорошо написанной? Рекомендуете своим друзьям, детям?

    Я недавно перечитала роман - мне не понравилось, как он написан. Не нравится Федор Гладков как писатель. Может, он хороший политик?

    Мне не нравится его неоднородность, претензии на реализм и одновременно сказочные герои (героини), поучающая манера, плакатные лозунги вместо человеческих реплик в диалогах. Может, я придираюсь?:)

    Только не пишите, пожалуйста, что вам кажется, что вы еще не доросли до понимания:))))
    Sunday, August 22nd, 2010
    3:07 pm
    Народные этимологии
    «Особенно распространены народные этимологии разных чужестранных имен, фамилий, географических названий. Это и естественно: имя не имеет ясного значения; его легче связать с любым желательным смыслом, нежели значимое слово. Поэтому, как только народ замечает хотя бы отдаленное сходство чуждой ему иноплеменной фамилии с тем или иным русским словом, переосмысление ее происходит легко и просто.

    Генерал николаевских времен фон Брискорн был превращен солдатами в "генерала Прискорба"; Бреверн де ла Гарди в "бревно для гвардии", Левис оф Менар - во "влезь на фонарь".

    Известно, что фамилию любимого солдатами полководца Багратиона, которая по-грузински значит просто "Багратов", "сын Баграта", воины 1812 года произносили, как "Бог+рать+и он", видя в ней своего рода благоприятное пророчество. Напротив того, талантливый и дальновидный, но непонятный солдатской массе медлитель Барклай де Толли превратился в устах рядовых в "Болтай, да и только"»

    (Успенский Л. Слово о словах)
    Saturday, August 14th, 2010
    1:54 pm
    Интеллигенция и/или революция
    В книге Л.Троцкого "Литература и революция" я нашла интересную главу о так называемом "духовном" характере работы интеллигенции и ее связи с имущими классами. Подробности под катом.

    текст )
    Monday, August 2nd, 2010
    5:33 pm
    Для нужд авиации
    "В начале XX века поэт-футурист В.Хлебников, человек, по-своему очень чутко относившийся к слову, попытался составить маленький словарик для нужд нарождавшейся авиации. Он искусственно произвел множество слов от корня "лёт", чтобы они называли новые понятия: "летоба" - вместо иноземного "авиация", "летавица" или даже "лтица" - взамен нерусского "авиаторша", и т.д. и т.п. Все эти слова имели очень ученый вид. Но из них изо всех не удержалось в языке ни единого. А в то же время сами "летающие люди", не размышляя много, произвели от того же самого корня "лёт" громадное число совсем других слов: "лётчик", "лётный", "вылетаться", "подлетнуть", "подлётка", "облетать" (параллельное "обкатать", "объездить") и еще целую кучу. И вот эти-то неученые слова действительно прочно вошли в язык, стали широко известны многим, живут в нем сейчас, множатся, получают нередко переносные значения, то-есть, стали настоящими живыми словами - живой русской речью" 

    (Успенский Л. Слово о словах)
    Wednesday, December 2nd, 2009
    1:05 pm
    Thursday, October 15th, 2009
    8:53 pm
    "Клан Сопрано"


    Я досмотрела последний сезон сериала "Клан Сопрано" - и теперь прямо скучаю за героями:) Зауважала сценаристов, полюбила некоторых актеров. Наверное, лучший среди сериалов, известных мне.

    И вот что подумалось, как это, однако, у них получилось жизненно и тонко, что в фильме о преступниках прямо-таки воспевается материнство, пусть и с изрядной долей юмора.
    Friday, July 10th, 2009
    1:47 pm
    Страховая медицина - какая она
    Тем, кто не видел фильм "Здравозахоронение" Майкла Мура, очень рекомендую посмотреть:
    http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1908920
    Wednesday, May 6th, 2009
    9:26 am
    Кухонная вахта
    Нашла на кухне среди старых газет настоящую жесть "Кто сегодня у плиты?".  Автора беспокоит, что украинцы могут потерять традиции кухонного уюта, непринужденных застолий и радостных семейных трапез:)
    Tuesday, May 5th, 2009
    9:28 am
    Написала рассказ "Когда дети уже выросли" и нарисовала дизайн своего сайта:)
    Friday, April 17th, 2009
    12:32 pm
    Monday, April 13th, 2009
    4:36 pm
    Ву
    Я считала Роберта Родригеса очень самобытным режиссером до тех пор, пока не посмотрела фильмы Джона Ву. По крайней мере, зрелищные перестрелки Родригес точно перенял у Ву. Да и не только Родригес. У Джона Ву подсмотрели интересные детали многие создатели боевиков:)
    Thursday, March 19th, 2009
    6:53 pm
    Любовь великих :)
    В книге «Моряк в седле» Ирвинг Стоун так описывает любовь Джека Лондона и Бэсси Маддерн:

    «Джек и Бэсси не лукавили друг с другом, не разыгрывали безумцев, пылающих страстью в духе лучших романтических традиций. Для них не было секретом, что Бэсси по-прежнему любит Фреда Джекобса, а Джек - Мейбл Эпплгарт. Но оба стремились к браку. Им было хорошо вместе, они нравились друг другу, относились друг к другу с уважением, чувствовали, что могут создать хорошую, прочную семью и вырастить славных ребят. Оба считали, что слово "любовь", хоть и не самое длинное в словаре, достаточно растяжимо и допускает много различных толкований. Итак, мисс Маддерн, подумав над предложением денек-другой, согласилась».

    UPD: «Джек, женившись на Бэсси, как он любил выражаться, "на разумной основе", писал: "Рассматриваемый биологически, брак есть учреждение, необходимое для сохранения рода. Романтическая любовь выдумка, внесенная человеком по недомыслию в естественный порядок вещей...»
    Friday, March 13th, 2009
    2:08 pm
    "...подыхая от тоски"
    "Май" - определенно самая "чеховская" песня Шнура:) Жаль, он стал писать другие песни.
    Sunday, February 8th, 2009
    7:36 pm
    Friday, July 25th, 2008
    11:10 am
     Сделала журнал о ребенке: http://malyshgoran.livejournal.com
    Wednesday, July 9th, 2008
    9:59 pm
    Tuesday, June 24th, 2008
    10:46 am
    Tuesday, February 19th, 2008
    9:02 am
    Общий язык в "разнонациональных" семьях
    «Специалисты считают, что сферы «применения» каждого языка, который звучит в доме, должны быть строго разграничены. Например, каждый родитель говорит только на родном языке, или дома говорят на одном, а за его пределами, в окружающем мире, — на другом.
    В таком случае смешения языков не происходит, и ребенок знает — к кому как обращаться»


    Но ведь организовать дома таким образом речь гораздо сложнее, чем обучить ребенка говорить, читать и писать на одном языке.

    Воспитывая двуязычного ребенка, действительно можно опасаться, что ни один из языков не будет развит в достаточной мере?
[ << Previous 20 ]
My Website   About LiveJournal.com